詞彙、短語和定義
請根據字母排列順序查找術語和慣用語:
E
Earnest Money(定金)- 為使議價具有約束力而給予,作為購買價格的一部分的錢款。
Easement(地役權)- 給予土地所有者使用、優惠或好處的有限的權利或利益。
Easement Appurtenant(從屬地役權)- 為土地利益而設立並附屬於一片土地的地役權。
Easement in Gross(全部地役權)- 為個人利益而非土地利益所設立的地役權。
Ejectment(收回地產訴訟)- 為交回土地佔有權和為損害而採取的法律行為。
Eleemosynary(撫恤)- 慈善的,施捨的。
Eminent Domain(徵用權)- 沒收私有財產用於公用的權力。
Emptor - 買主。
Encroachment(侵佔)- 因改造擴張而佔用他人土地。
Encumbrance(抵押權)- 降低土地價值但不妨礙其出售或轉讓的權利或利益。
Endorsement(背書,認證書)- 在支票或本票背面簽名證實其轉讓的行為;附屬於保險單外延或限定保險責任的書面文件。
Enfeoff(授地)- 授予某人以土地所有權。
Entirety(共有) - 共同所有權的一種,業主共同佔有整體。
Equitable Lien(衡平法留置權)- 衡平法院認可的留置權。
Equitable Title(衡平法所有權)-獲得合法產權的權利。
Equity(公正)- 基於道德規範所具有自然權利或正當性。
Equity in Property(財產權益)- 高於全部留置權和費用之上的個人對財產的利益價值。
Equity of Redemption(贖回權)- 法院拍賣之後贖回財產的權利。
Erosion(侵蝕)- 土壤被自然力蠶食的現象。
Escalator Clause(調整條款)- 成本、費用、租金等可以上下調節的條款。
Escheat(土地充公)- 由州政府沒收產權。
Escrow(代書)- 由無利益關聯的第三方為買賣雙方或者借貸雙方提供指導,按指導操作,交付文本或文件以及支付款項的交易。
Estate(地產)-某人地產權益的程度、數量、自然狀況、範圍等。
Estate at Will(無限期租賃)- 承租人在予以通知後對業主或承租人設定的土地無限期租借的佔有權。
Estate for Life(終身地產)- 在某人一生中的某個時間段計算的地產。
Estate for Years(定期地產)- 在某個明確或固定時間階段計算的地產。
Estate of Inheritance(繼承地產)- 某人生命結束後由繼承人或接受遺贈人所繼承的地產。
Estate Tax(地產稅)- 對死者財產產權轉讓權的稅收。
Estoppel(禁止翻供)- 對基於先前的地位、行為或代表的聲明權或辯護的禁止。
et Al. - 以及其他。
et Con.- 以及丈夫。
et Seq. - 以及以下。
et Ux. - 以及妻子。
Ex Parte(片面的) - 當僅根據一方的請求或維護一方的利益而採取司法程序、命令或禁令,並不予通知任何人時,即被認為是片面的(ex
parte)。
Ex Post Facto(事後)- 在事件發生之後。
Examination(產權檢查)- 決定產權歸屬和土地抵押的過程。
Examiner(檢查人)- 分析土地產權鏈並表達相應意見的人。
Exception(例外)- 扣除,減去或排除
Exculpatory Clause(開脫責任條款)- 為免除某一方的責任而設計的條款。
Execution Proceedings(強制執行判決)- 完成對債務人的財產進行沒收或拍賣的錢款判決的強制司法行為。
Executor(遺囑執行者)- 留有遺囑的死者地產的男性代表人。
Executory(待履行)- 尚未履行的協議或合同。
Executrix(遺囑執行者)- 留有遺囑的死者地產的男性代表人。
Exemption(免除)- 免於負擔或義務約束。
Expediente(轉讓文件)- 西班牙語或墨西哥語的轉讓文件。
Extension Agreement(延期協議)- 允許額外時間以便履行義務的協議。
返回頂端
|